Tags: kurzweil

maxwolf

Рэймонд Курцвейл. Закон ускоряющейся отдачи. (часть 1)

[Предисловие переводчика]

Предисловие переводчика.

Я несколько раз "подходил к снаряду", но каждый раз меня что-то останавливало... Начиная с масштабности предприятия, а 150 килобайт текста - это отнюдь не тот объём, который можно перевести с налёта, и заканчивая фактом, что исходный текст был опубликован аж в 2001 году. То есть с тех пор прошло уже почти двадцать лет, а это сейчас колоссальный период времени, особенно в свете идей, которые продвигает автор. Но чем больше времени проходило с последней попытки, тем очевиднее становилась мысль, что этот текст должен быть на русском языке. Последней каплей стала "чёрная метка", которую прислала "корпорация добра": Google Translation Toolkit, в котором я последние два года спорадически переводил этот "Закон…", когда выдавалось время, по одному, реже по два, абзаца, закрывается 4 декабря 2019 года… нужно поторопиться.

Некоторое время назад, кажется, у Сергея Хапрова, мне попалось интересное соображение относительно того, что русский (в основном, конечно, в силу особенностей развития советского проекта) является вторым после английского, и, судя по всему, последним на обозримую перспективу, онтологически полным языком, то есть языком, на котором представлены знания из всех областей человеческой деятельности.

Увы, в силу как объективных, так и субъективных причин, ткань этой полноты за последние тридцать с лишним лет изрядно обветшала, и в ней образовалось множество зияющих прорех, особенно заметных в тех областях научного знания, где развитие идёт быстрее среднебольничного (я сам, кстати, хорошо почувствовал это при переводе раздела про пять параллельных путей звука: "высокоуровневые" русскоязычные термины для описываемых структур мозга существуют, но начиная с определённого уровня детализации (предположу, что с того, который открывался учёным как раз в последние десятилетия) – пустота, лишь немного разбавляемая переводами самого последнего времени, зачастую между собой терминологически слабо совместимыми). Периодически наблюдая, как в разных местах общественного пространства то и дело возникают дискуссии, сам предмет которых участники не вполне осознают, хотя по-английски на эту тему стали много писать аж с середины 90-х годов прошлого века, я решил внести свою скромную лепту в народное просвещение переводом на русский одного из основополагающих материалов по теме перспектив технологической и гуманитарной эволюции человечества на ближайшие несколько десятков лет.

Вообще, Рэй Курцвейл написал уже десяток книг, и все они, так или иначе, посвящены этой проблеме (на русский переведены, к сожалению, только две). А "Закон ускоряющейся отдачи" рассматривается или затрагивается в каждой, начиная с "The Age of Spiritual Machines", где он впервые был упомянут. Самая подробная книга на эту тему, пожалуй, "The Singularity Is Near", изданная в 2005 году, но она по объёму почти на порядок больше настоящего эссе, так что для любительского развлечения переводами слишком велика. Кстати, во второй (и последней) вышедшей на русском языке книге Курцвейла "Эволюция разума" (она же "How to create a mind") Закону ускоряющейся отдачи, в его приложении к мозгу, посвящена отдельная глава, где можно найти практически те же самые графики, что и в настоящем эссе, дополненные данными за прошедшие с момента его написания годы. Как это не удивительно, но тенденции, на которые автор обратил внимание ещё в 80-е годы прошлого века, до сих пор прекрасно работают. Впрочем, если Вас интересует именно фактологическая сторона достоверности его прогнозов (и Вы читаете по-английски), сам Рэй в 2010 году написал отдельное эссе "How my predictions are faring", где сводит воедино и довольно подробно разбирает сбычу основных своих прогнозов (спойлер: сбылось почти всё).

Сама тема постепенно проникает в русскоязычное общественное сознание, у неё появляются и энергичные сторонники, и категорические противники, и просто практики, которые пытаются вдумчиво использовать практические аспекты идей экспоненциального роста. В любом случае, что ознакомиться с одной из первых работ по теме ускоряющегося развития будет полезно всем интересующимся, независимо от личного отношения.

Наконец, последнее замечание и так довольно затянутого предисловия. При переводе я предпочитал благозвучность дословности (надеюсь, не в ущерб смыслу), и само русское название "Закон ускоряющейся отдачи" меня до сих пор немного коробит. Однако, автор рассматривал название своего эссе как аллюзию на экономический Закон Убывающей Отдачи, так что я взял за образец устоявшееся русское название именно этого явления.

Рэймонд Курцвейл. Закон ускоряющейся отдачи

7 марта 2001

Анализ истории техники показывает, что количество технологических изменений возрастает экспоненциально, хотя интуитивно, с точки зрения "здравого смысла", кажется, что развитие происходит линейно. То есть, развитие за 100 календарных лет 21-го века будет приблизительно соответствовать 20000 годам развития при сегодняшнем его темпе. Отдача, или результаты прогресса, такие, как скорость чипов или соотношение цена-эффективность, также растут экспоненциально. Иногда, даже сама скорость экспоненциального роста растёт экспоненциально. В течение нескольких десятилетий машинный интеллект превзойдёт человеческий, что приведёт к Сингулярности - технологическим изменениям столь быстрым и глубоким, что они разорвут саму ткань человеческой истории. Среди последствий будут слияние биологического и небиологического интеллекта, бессмертные люди, существующие в виде программного обеспечения, и интеллект чрезвычайно высокого уровня, распространяющийся по вселенной со скоростью света.

Вы получите 40 триллионов долларов, просто прочитав это эссе и поняв, о чём в нём идёт речь. Для получения полной информации, смотрите ниже. (Да, зачастую авторы идут на любые ухищрения, чтобы завладеть вашим вниманием, но я совершенно серьёзен насчёт этого утверждения. Однако, пока я не вернулся к дальнейшему повествованию, внимательно прочтите первое предложение этого абзаца).

Collapse )